Jul 5th 2011, 18:26 by R.L.G. | NEW YORK
THIS story from McClatchy last week is a rare bit of good news on the endangered-languages front. Reporters and linguists are finding young people who think it's cool to use their small langauges for the things that teenagers like most: making music their parents hate, and texting each other. Texting is reported among the Huave-speakers of Mexico, and speakers of Kapampangan in the Philippines. And hip-hop is happening in Huilliche, a language of Chile, and in Aka, in India's Arunachal Pradesh.
For this critic, the Aka rapper, in particular, has skills, though I can't understand a bit. The pair rapping in Huilliche have a ways to go in their delivery and, judging from the Spanish lyrics, originality. But that's not the point, as far as language survival is concerned. If we can also get bad love poetry and graffiti, we'll have most of what we need to keep these languages alive. When young people have an emotional connection to a language, it's likely to survive. If the kids find their grandparents' language uncool, all of the well-intentioned outside help by linguists is usually in vain, except for preserving the language as a museum-piece. So, ¡viva el hip-hop huilliche!
In this blog, named after the dictionary-maker Samuel Johnson, our correspondents write about the effects that the use (and sometimes abuse) of language have on politics, society and culture around the world
Advertisement
Over the past five days
Over the past seven days
Advertisement
Readers' comments
The Economist welcomes your views. Please stay on topic and be respectful of other readers. Review our comments policy.
Sort:
gnu thng, its to be encorgd, also trnslation softwre needs to grw wit it
And yet Star-Trek inspired "Klingonese" and "Lord of the Rings" Elvish languages are flourishing.
When using "skills" regarding rap ("the Aka rapper, in particular, has skills"), I believe it is standard practice to write it as "skillz." I may be wrong. I am not a native English speaker, so can someone please confirm for me that this is correct? ;-)
Somehow I get the feeling that from an anthropological perspective, a language such as used in teenage culture generates its own trends and fads and they travel and fade like what is seen in an H&M window display. In time they recycle, in time they disappear, season to season, seldom to stay. A few words and terms may endure, but they will not displace the mainstay of a mature language.
The McClatchey version of this story says that Kapampangan "show[s] signs of endangerment," a bit of a step back from this version, which simply calls the language "endangered." Either way, it's an alarmist description for a language of 3 million people that is under no immediate threat.